世界の翻訳管理システム市場規模/シェア/分析レポート(~2030年):提供サービス別

 

翻訳管理システム(TMS)市場は現在力強い成長を遂げており、市場規模の大幅な拡大が予測されている。予測では、市場規模は2024年の22億米ドルから2030年には57億米ドルに拡大し、予測期間中の年平均成長率(CAGR)は17.2%という大幅な伸びを示している。この急成長は、グローバル化、デジタルコンテンツの増加、国境を越えた事業展開の拡大によって推進されている。企業がユビキタス・グローバル・フットプリントを確立しようと努める中、言語の壁を乗り越えるための効率的な翻訳ソリューションに対する需要が急増している。TMSは、翻訳ワークフローを合理化し、コラボレーションを促進し、言語の一貫性を確保する極めて重要な触媒として登場し、多言語コンテンツを管理する企業にとって不可欠なものとなっています。さらに、TMS 市場の上昇軌道は、ビジネスと人工知能や機械翻訳のような先進技術との相乗効果によって推進され、翻訳の精度とスピードが向上しています。このような拡大は、グローバルな成功を達成し維持する上で、熟練した言語管理が極めて重要な役割を果たすことを企業がますます認識するようになったという、より広範な業界の傾向を反映しています。

翻訳管理システム市場の技術ロードマップ
翻訳管理システム市場のレポートでは、短期的および長期的な発展に関する洞察とともに、技術ロードマップをカバーしています。

短期(1~5年)
TMSにおける高度なNLPと文脈分析が、言語理解と翻訳文脈の改善に貢献する。
ニューラル機械翻訳(NMT)の継続的な進化により、より正確で文脈を考慮した翻訳が実現する。
進化する規制基準に対応するため、データセキュリティとコンプライアンス機能の強化がTMSに統合される。
TMSのAPI機能はさらに強化され、新たなテクノロジーとのスムーズな統合が可能になる。
文脈理解の向上と強固なコラボレーション機能を備えたAI主導のTMSが顕著になる。
長期的(5年以上):
TMSのニューラルネットワークアーキテクチャが強化され、より高度な言語処理が可能になる。
AI翻訳は、文脈を考慮した翻訳を向上させる推論機能を備えて進化する。
ブロックチェーンの統合により、翻訳の安全性が確保され、翻訳コンテンツの完全性が維持される。
TMSはマルチモーダル翻訳機能を提供し、画像や音声を含むさまざまな形式のコンテンツを管理する。
業界固有の言語モデルと予測翻訳は、新たなトピックに特化したユースケースをサポートします。

 

市場動向

 

促進要因 デジタルコンテンツの急激な増加により、効果的な翻訳ソリューションの必要性が高まっている。
デジタルコンテンツの急激な成長は、翻訳管理システム(TMS)市場を拡大する大きな原動力となっています。企業がコミュニケーション、マーケティング、業務にデジタルプラットフォームを採用する傾向が強まるにつれ、さまざまな言語で作成されるコンテンツの量が急増しています。このようなデジタルの普及には、言語の障壁を埋め、多様な視聴者に対応するための効率的な翻訳ソリューションが必要です。翻訳ワークフローを合理化し、自動化する機能を備えた TMS は、この膨大かつ急速に拡大するデジタルコンテンツを管理する上で極めて重要なツールです。TMS は、翻訳スピードを向上させるだけでなく、一貫性と正確性を確保することで、企業が一貫したグローバルなプレゼンスを維持し、多様な市場に効果的に参入することを可能にします。要するに、デジタルコンテンツの増加は TMS の需要を増大させ、グローバル化したデジタル環境の複雑さを乗り切るビジネスにとって不可欠なソリューションとなっているのです。

制約: 一般的でない言語による翻訳精度の低さ
一般的でない言語の翻訳精度の低さが、TMS市場に課題を投げかけている。TMSの自動翻訳ツールは、言語リソースが限られていたり、文法構造が複雑であったり、あまり普及していない言語では苦戦を強いられることが多い。一般的でない言語の場合、包括的なデータセットや言語モデルが乏しく、言語のニュアンスや文化的な機微を捉えられない不正確な翻訳につながる可能性があります。その結果、一般的でない言語のTMSに依存する企業は、効果的なコミュニケーションに必要な精度と品質を維持する上で課題に直面する可能性があります。この限界は、多様な言語環境におけるTMSの広範な適用性を妨げ、このような精度の懸念に対処するための言語研究と技術開発の継続的な進歩の重要性を強調しています。

チャンス AI主導のコンテンツ作成との統合による多言語コンテンツ作成の効率化
未開拓のビジネスチャンスは、翻訳管理システムとAI主導のコンテンツ作成との統合にあり、多言語コンテンツ作成の合理化アプローチを提供します。TMSと人工知能を組み合わせることで、企業はコンテンツ作成と翻訳プロセス全体を自動化し、最適化することができます。AI技術を採用してソース言語で最初のコンテンツを生成し、TMSがそのコンテンツをシームレスに引き継いで多言語に翻訳・ローカライズすることができます。この統合は、手作業を減らして効率を高めるだけでなく、すべての翻訳バージョンで一貫性と正確性を保証します。TMSとAIによるコンテンツ制作の相乗効果は、多言語コンテンツの制作に革命をもたらし、言語的品質と文化的妥当性を維持しながら、グローバル市場での競争力を企業にもたらします。

課題 言語構造の翻訳に伴う複雑さ
TMS市場における課題の中心は、多様な言語構造を翻訳する際の複雑さである。日本語や韓国語のように、複雑な階層構造や文脈依存構造を持つ言語は、自動翻訳システムにとって難題である。例えば、慣用的な表現、語順の変化、ニュアンスの異なる言語要素は、文化的背景を深く理解する必要がある。TMSプラットフォームは、言語的な意味だけでなく、文脈や文化的なニュアンスも正確に伝えるという課題に直面している。直訳では意図した意味が伝わらないこともある。このような課題を克服するには、自然言語処理と機械学習の継続的な進歩が必要であり、TMSの機能によって多様な言語構造を効果的に処理し、正確で文化的に配慮した翻訳を実現する必要があります。

2024年の市場規模は翻訳ソフトウェアが最大に
翻訳ソフトウェアは、効率的で正確な言語翻訳を促進する基本的な役割を果たすため、2024年に最大の市場シェアを占めると推定される。ビジネスがグローバルに拡大するにつれ、多言語コンテンツ管理を合理化するために、TMS内の自動翻訳ツールの需要が急増している。翻訳ソフトウェアにより、企業は膨大な量のテキストを迅速に翻訳し、生産性を高め、手作業を減らすことができます。例えば、ある多国籍eコマース・プラットフォームでは、高度な翻訳ソフトウェアを備えたTMSを利用して商品説明を自動変換し、多言語で一貫性のある正確な表現を実現しています。翻訳ソフトウェアが提供する効率性と拡張性は、TMSソリューションの要となっており、相互接続が進むグローバルなビジネス環境において、迅速かつ信頼性の高い言語翻訳へのニーズの高まりに応えています。

コンテンツの種類別では、音声ベースのコンテンツ分野が2024年から2030年にかけて最も急成長する分野として浮上する。
音声ベースのコンテンツは、ポッドキャスト、オーディオブック、マルチメディアコンテンツの普及に伴い、予測期間中に急成長を遂げるでしょう。アクセシビリティと利便性の高さから消費者が音声コンテンツを受け入れるにつれ、企業はより多くの視聴者に届けるために音声素材を翻訳し、ローカライズする必要に迫られています。TMS は、自動音声認識 (ASR) や自然言語処理 (NLP) 技術と統合することで、音声コンテンツの翻訳を容易にし、正確な書き起こしやその後の翻訳を可能にします。たとえば、グローバルなストリーミング・プラットフォームでは、TMS を利用してポッドキャストをシームレスに翻訳およびローカライズし、さまざまな言語市場にわたって言語的および文化的ニュアンスを確実に保持することができます。音声コンテンツの効率的で正確な翻訳に対する需要は、聴覚体験の人気の高まりに後押しされており、音声ベースのコンテンツはTMS市場のコンテンツタイプ別セグメントで最も急成長している。

アプリケーション別では、用語集管理が予測期間中に最も高い成長率を示すと予想される。
用語管理は、言語の正確性と一貫性を確保する上で極めて重要な役割を果たすため、予測期間中、TMS市場で最も急成長するアプリケーション・セグメントになると予想される。企業は、ブランドの完全性を維持し、コミュニケーションを強化するために、多様な言語間で標準化された語彙を維持することの重要性をますます認識するようになっている。例えば、世界的な製薬会社がTMSを導入して用語管理を徹底することで、医療用語や製品名が統一的に翻訳され、エラーのリスクが最小限に抑えられ、法規制へのコンプライアンスが強化される。このように、正確で一貫性のある用語の重要性に対する認識が高まったことで、専門的なTMSソリューションに対する需要が高まっている。TMS市場における用語管理の成長は、ますますグローバル化するビジネス環境において、言語の一貫性を維持するための重要な貢献であることを裏付けている。

業種別では、ヘルスケア&ライフサイエンス分野が2024年に最大の市場シェアを占める。
ヘルスケア&ライフサイエンス分野は、正確で文化的に配慮した翻訳が不可欠な分野であるため、2024年の市場規模は最大となる見込みです。この業界は世界規模で事業を展開しているため、TMSは医療文書、規制遵守資料、患者とのコミュニケーションなどの正確な翻訳を確保する上で極めて重要な役割を果たしている。たとえば、TMS を採用する製薬会社は、正確性を維持しながら、医薬品ラベル、臨床試験文書、患者向け情報リーフレットを多言語にシームレスに翻訳し、地域の規制を遵守することができます。ヘルスケア&ライフサイエンス分野では、言語的正確性とコンプライアンスに対する厳しい要件がTMSの広範な採用を後押ししており、この業界におけるグローバル・コミュニケーションの要となっている。

地域別では、アジア太平洋地域が予測期間中に最速の成長率を記録する見込み
アジア太平洋地域は、2024年から2030年にかけて、翻訳管理システム市場で最も急成長する市場として際立つことが予想される。同地域のダイナミックな経済成長とグローバル化の進展により、企業は多様な言語環境で事業を展開するようになっている。企業がAPAC域内の複数の国で事業を展開するにつれ、多様な視聴者に向けたコンテンツの翻訳とローカライズの複雑さを管理するTMSソリューションの需要が急増している。

中国と日本の両政府は、言語サービス・プロバイダー(LSP)と翻訳者ツールの支援に強い関心を示している。日本は、アジア太平洋地域の15言語をカバーするAIベースのソフトウェアを通じて、複雑な翻訳作業である同時通訳の強化に1900万米ドルを投資する予定だ。この動きは、一帯一路(OBOR)プログラムの一環として中国が最近言語サービス産業に投資したことを受けたもので、翻訳に重点を置くことで国際的なLSPを中国市場に引き付けている。

この地域には、中国語、日本語、韓国語、ヒンディー語など、多様な言語が存在するため、高度なTMSソリューションが必要となる独自の課題があります。アジア太平洋地域では、特に中国で言語研究が盛んになっており、300を超える大学が翻訳・通訳修士課程(MTI)の専門プログラムを提供している。この傾向は、中国の翻訳労働力と世界市場での存在感を高めると予想される。さらに、アジア太平洋地域では、ビデオベースの教育コンテンツが増加しており、特にグローバルな学生を対象とした没入型のオンライン学習環境において、オーディオビジュアル翻訳の専門知識に対する需要が高まっています。

 

主要企業

 

翻訳管理システムのソリューションおよびサービスプロバイダーは、新製品発売、製品アップグレード、提携、契約、事業拡大、M&Aなど、さまざまな種類の有機的・無機的成長戦略を実施し、市場でのサービス提供を強化しています。翻訳管理システム市場の主要企業には、TransPerfect(米国)、RWS Group(英国)、LanguageLine Solutions(米国)、Lionbridge(米国)、Welocalize(米国)などがあります。(イスラエル)、Crowdin(エストニア)、DeepL(ドイツ)、United Language Group(米国)、CQ Fluency(米国)などの中小企業や新興企業も含まれています。

この調査レポートは、翻訳管理システム市場を、提供、コンテンツタイプ、ビジネス機能、用途、業種、地域に基づいて分類しています。

製品別
ソフトウェア
翻訳ソフトウェア
コンピュータ支援翻訳
翻訳メモリ管理
翻訳アライメントツール
機械翻訳
ルールベース機械翻訳
統計的機械翻訳
ニューラル機械翻訳
ローカリゼーションソフトウェア
コンテンツ管理システム(CMS)
ウェブCMS
エンタープライズCMS
グローバリゼーション管理システム(GMS)
文化適応ツール
ロケールに特化したコンテンツ管理
翻訳プロジェクト管理ソフトウェア
プロジェクト計画ツール
リソースアロケーションソフトウェア
タスクスケジューリングツール
チームコミュニケーションツール
ワークフロー自動化ツール
タスク自動化
通知システム
用語管理ソフトウェア
用語データベース
多言語データベース
分野別データベース
用語抽出ツール
統計的抽出
機械学習ベースの抽出
品質保証ソフトウェア
言語QAツール
スペルチェッカー
文法チェッカー
QA自動化ツール
テスト・スクリプト・ツール
回帰テストツール
分析とレポート
プロジェクト進捗レポート
予測分析
その他のソフトウェア(セキュリティ&コンプライアンス)
サービス
プロフェッショナルサービス
トレーニング&コンサルティング・サービス
システムインテグレーション&導入サービス
サポート&メンテナンスサービス
マネージド・サービス
コンテンツタイプ別
音声コンテンツ
ビデオベースのコンテンツ
テキストベースのコンテンツ
アプリケーション別
翻訳
機械翻訳
ニューラル機械翻訳
用語管理
動的用語管理
業界固有の用語
自動用語抽出
言語間用語の統合
品質保証
言語的品質保証
自動品質保証ツール
リアルタイム一貫性チェック
多言語完全性検証
プロジェクト管理
アジャイルプロジェクト管理
リアルタイムコラボレーションツール
リソース割り当てとトラッキング
自動プロジェクトスケジューリング
リソース管理
翻訳メモリ管理
言語リソースの共有
外部翻訳リソースとの統合
インテリジェントなリソース推薦
請求書と請求書分析
コスト見積もりと予測
予算追跡と分析
自動請求書発行システム
収益最適化分析
その他のアプリケーション
ビジネス機能別
法務
法律文書翻訳
コンプライアンスおよび規制翻訳
裁判所提出書類翻訳
知的財産文書翻訳
訴訟サポート翻訳
その他
財務・会計翻訳
多言語財務報告書
クロスボーダー請求書作成
税務文書翻訳
監査報告書翻訳
財務コンプライアンス文書翻訳
その他
セールス&マーケティング
多言語マーケティングキャンペーン
市場参入戦略
製品パッケージ翻訳
広告コンテンツのローカライズ
ソーシャルメディアキャンペーン翻訳
その他
人的資源
多言語従業員コミュニケーション
グローバル人材開発
研修プログラムのローカライズ
人事ポリシーの翻訳
福利厚生の文書化
その他
その他のビジネス機能
業種別
BFSI
ヘルスケア&ライフサイエンス
製造業
小売&Eコマース
メディア&エンターテイメント
教育
IT & ITeS
旅行&ホスピタリティ
その他
地域別
北米
米国
カナダ
欧州
英国
ドイツ
フランス
イタリア
スペイン
その他のヨーロッパ
Asia Pacific
中国
インド
日本
韓国
シンガポール
オーストラリア・ニュージーランド
その他のアジア太平洋地域
中東・アフリカ
GCC
南アフリカ
トルコ
その他の中東・アフリカ
中南米
ブラジル
メキシコ
アルゼンチン
その他のラテンアメリカ

2024年1月、ボッシュ・ブラジルはオラクルと提携し、オラクル・デジタル・アシスタント(ODA)の多言語対応能力を活用する。この提携は、人工知能やカスタマーサービスなどのテクノロジーを統合することの威力を示すものです。ボッシュがODAを選択した理由は、さまざまな言語での応答だけでなく、多言語での音声を生成し理解できる多機能性にある。
2024年1月、アコラッドは人工知能を搭載したソリューション「AIボイスオーバー」を発表し、すでに広範なソリューションとテクノロジーのポートフォリオを拡大した。この新しいソリューションは、最新の音声合成技術と高品質のリソースを組み合わせることで、インパクトのある合成ボイスオーバーとダビングを実現します。
2024年1月、OneMetaはマイクロソフトと提携し、AIを活用した翻訳・テープ起こしサービスVerbumをMicrosoft Teamsに導入した。OneMetaのVerbumソフトウェアは140以上の言語で翻訳とテープ起こしを行い、現在マイクロソフトのIP Co-sell Readyステータスに達している。
2023年12月、グーグルはWelocalizeと提携し、同社の適応型翻訳LLMソリューションを評価した。Welocalize は Google と提携し、Google のアダプティブ翻訳 LLM ソリューションの有効性を評価するケーススタディを実施しました。
2023年12月、RWSグループは、政府、法律、保証、監査、出版業界向けにコンテンツ作成、管理、出版ソリューションを提供するダブリンのPropylon Holdings Limited(Propylon)の買収を発表しました。
2023年10月、インドの全主要言語のサポートを強化する目的で、マイクロソフト・インディアは新たに4言語を追加すると発表した: ボジュプリ語、ボド語、ドグリ語、カシミール語である。今回の最新リリースにより、Microsoft Translatorはアッサム語、ベンガル語、グジャラート語、ヒンディー語、カンナダ語、コンカニー語、マイティリ語、マラヤーラム語、マラティー語、ネパール語、オディア語、パンジャービー語、シンド語、タミル語、テルグ語、ウルドゥー語を含む合計20のインド言語をサポートすることになる。これにより、Microsoft Translatorはインドの22の公用語すべてをサポートするという目標に一歩近づき、現在ではインドの人口のほぼ95%が話す言語をカバーしています。
2023年6月、言語サービスにおけるテクノロジーイネーブルメントのパイオニアであるWelocalizeは、最新のイノベーションの立ち上げを発表した: ChatGPTのプラグインであるTranslationRateです。OpenAIのChatGPT用プラグインストアでは初となるこの新しいツールは、言語モデルやユーザー入力によって提供されるテキスト翻訳の品質に関する洞察をユーザーに提供します。
2023年5月、LanguageLine ソリューションズは、病院のスマートルーム技術とデジタルワークフローソリューションのリーダーである Vibe Health by eVideon との新たなパートナーシップを発表しました。このパートナーシップにより、Vibe Health と LanguageLine は、患者のベッドサイドでの通訳サービスへのアクセスを拡大します。

 

【目次】

 

1 はじめに (ページ – 52)
1.1 調査目的
1.2 市場の定義
1.2.1 包含と除外
1.3 調査範囲
1.3.1 市場セグメンテーション
1.3.2 対象地域
1.4 考慮した年数
1.5 考慮した通貨
表1 米ドル為替レート、2018年~2023年
1.6 利害関係者
1.6.1 景気後退の影響

2 調査方法(ページ数 – 57)
2.1 調査データ
図1 翻訳管理システム市場:調査デザイン
2.1.1 二次データ
2.1.2 一次データ
表2 一次インタビュー
2.1.2.1 一次プロフィールの内訳
2.1.2.2 主要な業界インサイト
2.2 市場の分類とデータの三角測量
図2 データ三角測量
2.3 市場規模の推定
図3 市場:トップダウンアプローチとボトムアップアプローチ
2.3.1 トップダウンアプローチ
2.3.2 ボトムアップアプローチ
図4 市場規模推定方法 – アプローチ1、ボトムアップ(供給側): 翻訳管理システムベンダーのソリューション/サービスからの収益
図5 市場規模推定手法 – アプローチ2、ボトムアップ(供給側): 翻訳管理システムベンダーの全ソリューション/サービスからの総収入
図6 市場規模推定手法 – アプローチ3、ボトムアップ(供給側): 翻訳管理システムベンダーの全ソリューション/サービスからの総収入
図7 市場規模推定手法 – アプローチ4、ボトムアップ(需要側): 言語テクノロジー支出全体に占める翻訳管理システムのシェア
2.4 市場予測
表3 要因分析
2.5 リサーチの前提
2.6 制限とリスク評価
2.7 景気後退が翻訳管理システム市場に与える影響
表4 不況が市場に与える影響

3 要約(ページ数 – 71)
表5 翻訳管理システム市場と成長率、2018年~2023年(百万米ドル、前年比)
表6 2024-2030年の市場と成長率(百万米ドル、前年比)
図8 2024年にはソフトウェア分野が市場規模を占める
図9 予測期間中、翻訳ソフトウェア分野が市場をリードする
図10 2024年にはプロフェッショナルサービス分野が市場を支配する
図11 システムインテグレーション&デプロイメントサービス分野が予測期間中に最も急成長する分野
図12 2024年に市場をリードするのはセールス&マーケティング分野
図13 音声コンテンツ分野が予測期間中に最も急成長する
図14 予測期間中に最も高い成長を遂げるのは翻訳分野
図15 小売・Eコマース分野が予測期間中に最も高い成長を遂げる
図16 予測期間中に最も高い成長を記録するのはアジア太平洋地域

4 プレミアムインサイト(ページ数 – 77)
4.1 翻訳管理システム市場におけるプレーヤーにとっての魅力的な機会
図17 ローカリゼーションの洞察に対する需要の高まりが市場の飛躍的成長を促進
4.2 市場:上位3つのアプリケーション
図18 予測期間中、用語管理分野が最大シェアを占める
4.3 北米:市場:サービス別、主要業種別
図 19 2024 年にはソフトウェアと Bfsi 分野が大きなシェアを占める
4.4 地域別市場
図 20 2024 年には欧州が最大シェアを占める

5 市場概要と業界動向(ページ – 80)
5.1 はじめに
5.2 市場ダイナミクス
図 21 推進要因、阻害要因、機会、課題 翻訳管理システム市場
5.2.1 推進要因
5.2.1.1 デジタルコンテンツの急成長により、効果的な翻訳ソリューションの需要が高まる
図22 デジタルコンテンツの多言語化の大幅な増加
5.2.1.2 eコマースプラットフォームの増加が翻訳サービスの導入を促進
図23 2023年に越境購入の割合が最も高い電子商取引プラットフォーム
5.2.1.3 個人と企業間の国境を越えたコラボレーションの増加
5.2.1.4 クラウドコンピューティングへのシフトが翻訳ソフトウェア業界を進化させる
5.2.2 阻害要因
5.2.2.1 機械翻訳の品質に関する懸念
図24 機械翻訳は人間の翻訳精度に匹敵するのに苦労している
5.2.2.2 一般的な言語が少ないため、翻訳精度が低い
図25 機械翻訳精度が最も低い言語、2022年
5.2.2.3 データの安全性とプライバシーに関する懸念の高まり
5.2.3機会
5.2.3.1 翻訳管理システムによるビジネスの拡張性と地理的拡大
5.2.3.2 クロスプラットフォーム、クロスデバイス統合による翻訳ソフトウェアのアクセシビリティとユーザビリティの向上
5.2.3.3 多言語コンテンツ作成プロセスを合理化するためのAI駆動型コンテンツ作成との統合
図26 翻訳活動におけるAIの主な使用例(2022年
5.2.4 課題
5.2.4.1 言語構造の翻訳に伴う複雑さ
図27 翻訳ミスによるアジア太平洋地域のブランドの評判低下(2022年
5.2.4.2 絶えず進化する言語とコミュニケーションへの適応性
5.2.4.3 倫理的懸念の高まりと機械翻訳モデルの偏り
5.3 翻訳管理システム市場の進化
図28 市場の進化
5.4 翻訳管理システムのアーキテクチャ
図29 翻訳管理システム: アーキテクチャ
5.5 バリューチェーン分析
図 30 市場:バリューチェーン分析
表7 翻訳管理システム市場:バリューチェーン分析
5.6 エコシステム分析/市場マップ
表8 翻訳管理システム市場:エコシステム
図31 翻訳管理システム市場のエコシステムにおける主要プレイヤー
5.6.1 翻訳管理ソフトウェアプロバイダー
5.6.2 翻訳管理サービスプロバイダー
5.6.3 クラウドプロバイダー
5.6.4 テクノロジープロバイダー
5.6.5 エンドユーザー
5.6.6 政府・規制機関
5.7 投資状況と資金調達シナリオ
図 32 主要な翻訳管理新興企業(資金調達額および資金調達ラウンド別、2023 年
図33 言語テクノロジーにおける資金調達額(カテゴリー別)(2022年、百万米ドル
図34 主要国のAI資金調達総額に占める言語AI資金調達額の割合(2013~2018年
5.8 ケーススタディ分析
5.8.1 製造業
5.8.1.1 ケーススタディ1:トランスパーフェクトの翻訳サービスが浜松ホトニクスのコスト削減と高品質維持に貢献
5.8.2 IT & ITES
5.8.2.1 ケーススタディ2:NETGEAR、RWSグループのローカライゼーションサービスと技術でグローバル成長を達成
5.8.3 政府・公共機関
5.8.3.1 ケーススタディ3:ビデオ通訳がニューヨーク警察の言語障壁への対応と地域社会との関係改善に貢献
5.8.4 小売・Eコマース
5.8.4.1 ケーススタディ4: アコラド・グループは、ミグロ社の機械翻訳による多言語商品情報更新の迅速化を支援しました。
5.8.5 教育
5.8.5.1 ケーススタディ5: Excedoは、トランスレートプラスを使用して、新しい市場で知名度の向上を達成しました。
5.9 技術分析
5.9.1 主要テクノロジー
5.9.1.1 人工知能(AI)と機械学習(ML)
5.9.1.2 ニューラル機械翻訳(NMT)
5.9.1.3 自然言語処理(NLP)
5.9.1.4 クラウドコンピューティング
5.9.2 補完技術
5.9.2.1 ビッグデータ分析
5.9.2.2 音声認識
5.9.2.3 光学式文字認識(OCR)
5.9.2.4 コンテンツ管理システム(CMS)
5.9.3 隣接技術
5.9.3.1 ローカリゼーション自動化システム
5.9.3.2 用語管理システム
5.9.3.3 音声テキスト化(STT)技術
5.9.3.4 デジタル資産管理(DAM)システム
5.10 関税と規制の状況
5.10.1 コンピュータソフトウェア関連関税
表9 コンピューターソフトウェア関連の関税(2022年
5.10.2 規制の状況
5.10.2.1 規制機関、政府機関、その他の団体
表10 北米:規制機関、政府機関、その他の団体
表11 欧州: 規制機関、政府機関、その他の組織
表12 アジア太平洋: 規制機関、政府機関、その他の団体
表13 中東・アフリカ:規制機関、政府機関、その他の団体
表14 ラテンアメリカ:規制機関、政府機関、その他の団体
5.10.3 規制 翻訳管理システム市場
5.10.3.1 北米
5.10.3.1.1 Title 21 CFR Part 11 翻訳サービス
5.10.3.1.2 翻訳品質保証標準ガイド(F2575)
5.10.3.1.3 サーキュラー4702.1Bに基づくタイトルVI DOTおよびFTA言語要件
5.10.3.2 欧州
5.10.3.2.1 刑事手続における通訳及び翻訳の権利に関するEU指令2010/64/EU
5.10.3.2.2 EN 15038:2006 – 翻訳サービスの欧州品質基準
5.10.3.2.3 一般データ保護規則(GDPR)
5.10.3.3 アジア太平洋地域
5.10.3.3.1 翻訳サービスの標準化(GB/T 19025-2015)-中国
5.10.3.3.2 著作権法(第6章翻訳権) – 日本
5.10.3.3.3 法律通訳・翻訳者認定(法務省)-インド
5.10.3.4 中東・アフリカ
5.10.3.4.1 著作権および関連権利に関する2006年連邦法第2号 – アラブ首長国連邦(UAE
5.10.3.4.2 翻訳に関する国家資格枠組み(NQF)レベル-南アフリカ
5.10.3.4.3 政府翻訳サービス規則(文化情報省)-サウジアラビア王国
5.10.3.5 ラテンアメリカ
5.10.3.5.1 LGPD – Lei Geral de Proteção de Dados, Law No.13.709/2018 – ブラジル
5.10.3.5.2 視聴覚通信サービスに関する法律(法律第26.522号)-アルゼンチン
5.10.3.5.3 先住民の権利及び共同体に関する規則(憲法改正及び先住民の権利及び共同体に関する一般法) – メキシコ
5.11 特許分析
5.11.1 方法論
5.11.2 出願特許(文書タイプ別
表15 特許出願件数、2013年~2023年
5.11.3 技術革新と特許出願
図35 過去10年間に付与された特許数(2013-2023年
5.11.3.1 翻訳管理システム市場における上位10件の出願人
図36 市場における出願人上位10社(2013-2023年
表16 市場における特許所有者トップ20(2013-2023年
表17 市場における少数の特許のリスト(2022-2023年
図 37 付与された特許の地域分析(2013-2023年
5.12 価格分析
5.12.1 主要プレイヤーの平均販売価格動向(ソフトウェアタイプ別
図 38 主要プレイヤーの平均販売価格動向(ソフトウェアタイプ別
表18 主要プレイヤーの平均販売価格動向(主要ソフトウェアタイプ別
5.12.2 指標価格分析(翻訳管理システムベンダー別
表19 翻訳管理システムベンダーの参考価格水準
5.13 貿易分析
5.13.1 コンピュータソフトウェアの輸出シナリオ
図39 コンピュータソフトウェアの輸出、主要国別、2015年~2022年(10億米ドル)
5.13.2 コンピュータソフトウェアの輸入シナリオ
図40 コンピューターソフトウェアの輸入、主要国別、2015~2022年(10億米ドル)
5.14 主要会議・イベント(2024~2025年
表20 翻訳管理システム市場:会議・イベントの詳細リスト(2024~2025年
5.15 ポーターの5つの力分析
表21 ポーターの5つの力が市場に与える影響
図 41 ポーターの5つの力分析:市場
5.15.1 新規参入の脅威
5.15.2 代替品の脅威
5.15.3 供給者の交渉力
5.15.4 買い手の交渉力
5.15.5 競合の激しさ
5.16 翻訳管理システム市場:技術ロードマップ
図42 市場の技術ロードマップ
5.17 翻訳管理システム: ビジネスモデル
図 43 翻訳管理システム:ビジネスモデル ビジネスモデル
5.17.1 ソフトウェアベンダーモデル
5.17.2 コンサルティングサービスモデル
5.17.3 プラットフォームインテグレーターモデル
5.18 顧客のビジネスに影響を与えるトレンド/混乱
5.18.1 翻訳管理システムプロバイダーの収益シフトと新たな収益ポケット
図44 顧客のビジネスに影響を与えるトレンド/混乱
5.19 主要な利害関係者と購買基準
5.19.1 購入プロセスにおける主なステークホルダー
図45 主要業種における購買プロセスへの関係者の影響力
表 22 主要垂直市場における購買プロセスにおける関係者の影響力
5.19.2 購入基準
図46 上位3業種における主な購買基準
表 23 主要 3 業種の主な購買基準

6 翻訳管理システム市場, 製品別 (ページ – 138)
6.1 はじめに
6.1.1 提供 市場牽引要因
図 47 2024 年に市場シェアを拡大するソフトウェア分野
表 24:サービス別市場(2018~2023 年)(百万米ドル
表25 オファリング別市場、2024~2030年(百万米ドル)
6.2 ソフトウェア
図 48 用語集管理ソフトウェアが 2024~2030 年に最も急成長するソフトウェア分野
表26 ソフトウェア別市場、2018~2023年(百万米ドル)
表27 ソフトウェア別市場、2024~2030年(百万米ドル)
6.2.1 翻訳ソフトウェア
6.2.1.1 AI技術の統合により翻訳精度と効率が向上し、翻訳ソフトウェアの成長を牽引
表28 翻訳ソフトウェア:地域別市場、2018年~2023年(百万米ドル)
表29 翻訳ソフトウェア:翻訳管理システム市場、地域別、2024年~2030年(百万米ドル)
6.2.1.2 コンピュータ支援翻訳
6.2.1.2.1 翻訳メモリ管理
6.2.1.2.2 翻訳アライメントツール
6.2.1.3 機械翻訳
6.2.1.3.1 ルールベース機械翻訳
6.2.1.3.2 統計的機械翻訳
6.2.1.3.3 ニューラル機械翻訳
6.2.2 ローカリゼーションソフトウェア
6.2.2.1 パーソナライズされた、文化的に共鳴するグローバルデジタル体験への需要の高まりが、ローカリゼーションソフトウェアの成長を促進する
表30 ローカリゼーションソフトウェア:地域別市場、2018年~2023年(百万米ドル)
表31 ローカリゼーションソフトウェア:地域別市場、2024-2030年(百万米ドル)
6.2.2.2 コンテンツ管理システム(CMS)
6.2.2.2.1 ウェブCMS
6.2.2.2.2 エンタープライズCMS
6.2.2.3 グローバリゼーション管理システム(GMS)
6.2.2.3.1 文化適応ツール
6.2.2.3.2 ロケールに特化したコンテンツ管理
6.2.3 翻訳プロジェクト管理ソフトウェア
6.2.3.1 翻訳プロジェクトの複雑化により、効率的なプロジェクト管理ソリューションの需要が高まる
表32 翻訳プロジェクト管理ソフトウェア:地域別市場、2018年~2023年(百万米ドル)
表33 翻訳プロジェクト管理ソフトウェア:地域別市場、2024年~2030年(百万米ドル)
6.2.3.2 プロジェクト計画ツール
6.2.3.2.1 リソース割り当てソフトウェア
6.2.3.2.2 タスクスケジューリングツール
6.2.3.2.3 チームコミュニケーションツール
6.2.3.3 ワークフロー自動化ツール
6.2.3.3.1 タスクオートメーション
6.2.3.3.2 通知システム
6.2.4 用語管理ソフトウェア
6.2.4.1 多言語コンテンツ作成における用語の一貫した正確な使用に対する要求の高まりが用語集管理ソフトウエアを後押し
表34 用語集管理ソフトウェア:翻訳管理システム市場、地域別、2018年~2023年(百万米ドル)
表35 用語管理ソフトウェア:地域別市場、2024年~2030年(百万米ドル)
6.2.4.2 用語データベース
6.2.4.2.1 多言語データベース
6.2.4.2.2 ドメイン固有データベース
6.2.4.3 用語抽出ツール
6.2.4.3.1 統計的抽出
6.2.4.3.2 機械学習による抽出
6.2.5 品質保証(QA)ソフトウェア
6.2.5.1 高品質な翻訳を提供し、規制遵守基準を満たすことを重視することが、品質保証ソフトウェアの採用を促進する
表 36 品質保証ソフトウェア:市場、地域別、2018 年~2023 年(百万米ドル)
表37 品質保証ソフトウェア:地域別市場、2024-2030年(百万米ドル)
6.2.5.2 言語QAツール
6.2.5.2.1 スペルチェッカー
6.2.5.2.2 文法チェッカー
6.2.5.3 QA自動化ツール
6.2.5.3.1 テストスクリプトツール
6.2.5.3.2 回帰テストツール
6.2.6 分析とレポーティング
6.2.6.1 翻訳プロセスを最適化するためのデータ駆動型洞察へのニーズの高まりが、分析・レポーティングソリューションの市場規模を拡大している。
表 38 分析とレポーティング: 市場, 地域別, 2018-2023 (百万米ドル)
表39 分析とレポーティング: 市場:地域別、2024年~2030年(百万米ドル)
6.2.6.2 プロジェクト進捗レポート
6.2.6.3 予測分析
6.2.7 その他のソフトウェア
表40 その他のソフトウェア:翻訳管理システム市場、地域別、2018年~2023年(百万米ドル)
表41 その他のソフトウェア:翻訳管理システム市場、地域別、2024~2030年(百万米ドル)
6.3 サービス
図49 マネージドサービスが2024~2030年にかけて市場成長率を高める
表42 サービス別市場、2018年~2023年(百万米ドル)
表43 サービス別市場:2024~2030年(百万米ドル)
6.3.1 プロフェッショナル・サービス
6.3.1.1 業界全体でTMSソリューションの導入が増加し、専門家によるコンサルティング、トレーニング、導入サービスの需要が高まる
表44 専門サービス別市場、2018年~2023年(百万米ドル)
表45 専門サービス別市場、2024-2030年(百万米ドル)
6.3.1.2 トレーニング&コンサルティングサービス
表 46 トレーニング&コンサルティングサービス: 市場:地域別、2018年~2023年(百万米ドル)
表 47 トレーニング&コンサルティングサービス 地域別市場、2024-2030年(百万米ドル)
6.3.1.3 システムインテグレーション&デプロイメントサービス
表 48 システムインテグレーション&デプロイメントサービス 市場:地域別、2018年~2023年(百万米ドル)
表 49 システムインテグレーションと展開サービス: 市場:地域別、2024-2030年(百万米ドル)
6.3.1.4 サポート&メンテナンスサービス
表 50 サポート&保守サービス: 市場:地域別、2018年~2023年(百万米ドル)
表 51 サポート&メンテナンスサービス: 市場:地域別、2024-2030年(百万米ドル)
6.3.2 マネージドサービス
6.3.2.1 翻訳管理システムは専門プロバイダーにアウトソーシングされ、継続的なシステム監視を確保
表 52 マネージドサービス 市場、地域別、2018年~2023年(百万米ドル)
表 53 マネージドサービス: 市場:地域別、2024年~2030年(百万米ドル)

7 翻訳管理システム市場:ビジネス機能別(ページ番号 – 176)
7.1 はじめに
7.1.1 ビジネス機能:市場促進要因
図 50:予測期間中、市場をリードするのはセールス&マーケティング分野
表 54:ビジネス機能別市場、2018~2023 年(百万米ドル)
表55 業務機能別市場、2024-2030年(百万米ドル)
7.2 法律
7.2.1 複雑な法的プロセスにおける言語的正確性を確保するため、法務分野でのTMS導入が進む
表 56:法務:地域別市場、2018~2023 年(百万米ドル)
表 57:法務:地域別市場、2024~2030 年(百万米ドル)
7.2.2 法律文書の翻訳
7.2.3 コンプライアンスおよび規制翻訳
7.2.4 裁判書類の翻訳
7.2.5 知的財産文書
7.2.6 訴訟サポート翻訳
7.2.7 その他
7.3 財務・会計
7.3.1 財務・会計における財務の透明性、管理、戦略的意思決定を TMSで促進
表 58 財務・会計 市場, 地域別, 2018-2023 (百万米ドル)
表 59 財務・会計: 市場、地域別、2024-2030年(百万米ドル)
7.3.2 多言語財務報告
7.3.3 クロスボーダー請求書作成
7.3.4 税務文書翻訳
7.3.5 監査報告書の翻訳
7.3.6 財務コンプライアンス文書
7.3.7 その他
7.4 セールス&マーケティング
7.4.1 クロスボーダー営業活動の全体的効果に貢献し、ビジネス取引とパートナ ーシップの成功を促進するセールス&マーケティングのTMS
表 60 セールス&マーケティング: 翻訳管理システム市場、地域別、2018年~2023年(百万米ドル)
表61 セールス&マーケティング: 市場、地域別、2024年~2030年(百万米ドル)
7.4.2 多言語マーケティングキャンペーン
7.4.3 市場参入戦略
7.4.4 製品パッケージの翻訳
7.4.5 広告コンテンツのローカライズ
7.4.6 ソーシャルメディアキャンペーン翻訳
7.4.7 その他
7.5 人材
7.5.1 グローバルな人材プールを活用し、多様で包括的なチーム作りを支援するTMS
表 62 人材: 地域別市場、2018年~2023年(百万米ドル)
表 63 人材: 地域別市場、2024-2030年(百万米ドル)
7.5.2 多言語従業員コミュニケーション
7.5.3 グローバル人材開発
7.5.4 研修プログラムのローカライゼーション
7.5.5 人事ポリシーの翻訳
7.5.6 従業員福利厚生の文書化
7.5.7 その他
7.6 その他のビジネス機能
表 64 その他の業務機能 市場、地域別、2018年~2023年(百万米ドル)
表 65 その他の業務機能: 市場:地域別、2024-2030年(百万米ドル)

 

【本レポートのお問い合わせ先】
www.marketreport.jp/contact
レポートコード:TC 8944